Capture d’écran de la page d’accueil du Guardian Unlimited, aujourd’hui, 19h35 heure de Paris.
Tiens, encore un néologisme que Jean Véronis aurait pu pêcher s’il avait jeté sa ligne dans les flux RSS de Libération: blog-bouler, adj. (dérivé du part. passé) blog-boulé/e.
La jeune E., collégienne, n’a tenu son blogue que depuis un mois qu’elle s’est fait épingler sur des “propos injurieux”. Elle a échappé de justesse à l’exclusion définitive, le “blog-boulage” qui a déjà frappé douze de ses camarades blogueurs, selon Libé.
(J’en suis d’ailleurs soulagée. La réaction des collèges et des profs, certes objet d’insultes, me semble particulièrement déplorable. La différence entre prise de parole en privé et sur un blogue, le droit à l’image, des adultes n’y voient souvent pas clair. Il en reste que E. est toujours sous le coup d’une plainte déposée par sa prof de maths, et a déjà reçu une fessée par les soins de son papa.)
Blog-bouler est une sorte de mot-valisé créé à partir de blog et de blackbouler.
Le verbe blackbouler est, bien entendu, un emprunt — à demi un calque — sur l’anglais blackball. TLFi nous apprend qu’il n’est pas récent: sous la forme blackbull (non, aucun lien avec les bœufs), il apparaît en 1834, et une citation de quelques années plus tard emploie la forme que nous connaissons. À l’origine de l’expression est la pratique de voter une exclusion d’une communauté avec des boules blanches et noires.
Billets connexes : Clouds of words, Les poteaux roses, c'est auripilant, Moins dérangeants politiquement pingouins, Amuse-bouche to zaibatsu, Finex ! Pooo !, Les rennes en rose, Murderous speech acts
Technorati (tags): école, blog, French, langue, langue française, lexique, néologismes, neologisms, school, vocabulary
Sur Technologies du Langage, Jean Véronis nous propose une visualisation surprenante de néologismes. Il les a trouvés en déterminant lesquels des mots contenus dans le fil RSS du Monde étaient absents de ce qui est certainement le meilleur dictionnaire français en ligne, TLFi.
Notons que ces mots sont loin d’être tous des emprunts à l’anglais. La présence de “assurance-maladie”, “directeur-général” et “porte-parole” sur cette liste m’a surprise, mais ce sont peut-être des expressions apparaissant à l’intérieur d’une entrée au lieu d’en avoir le droit tout pour eux.
Un article précédent s’était déjà occupé des dictionnaires sur un angle inhabituel : en considérant moins les mots qui entrent, mais ceux qui sortent.
Billets connexes : Je blogue et j'ai les boules, Cinderella, vair or verre?, Google Belge : problème d'orthographe, Sappho II, Les poteaux roses, c'est auripilant, Amuse-bouche to zaibatsu, Ethnologue
Technorati (tags): folksonomy, language, langue, langue française, néologismes, neologisms, web
Une perle parmi les nombreux caillous admirables de chez Arte Radio : “Chirac disco”, Flash ou HTML (le fichier mp3 à télécharger est disponible ici, sous licence Creative Commons). Mais que diable est cette musique immonde ? “La France a besoin d’un homme / De courage, de résolution / Votons Jaques Chirac…” — ai-je bien compris ? […]
lire le billet »Slugger O’Toole est un blogueur dont les billets nous viennent d’Irlande du Nord (aussi appelé Ulster, et faisant partie du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord — c’est le nom complet du pays). Je le dis dans le détail à cause de l’histoire qu’il nous raconte : celle d’un Irlandais (citoyen de la République […]
lire le billet »Mon pin’s est greenz
English translation in preparation. This post explores a specifically French phenomenon: the extraneous z, which, pseudo-English like, keeps cropping up at the end of words in the most unlikely fashion.
Ça y est, j’ai décidé de me mettre à la collection des z superfétatoires, ces lettres à valeur plus ornementale que grammaticale, qui s’accrochent, sorties d’on ne sait pas bien où, à la fin de mots et ponctuent les panneaux publicitaires et autres écrits de l’espace publique. Si vous me connaissez vous savez que je n’ai […]
lire le billet »It has brought to my attention that a small clarification might be in order: Given that this blog is not monolingual, comments are welcome in any language that I may be able to decipher. In addition to the English languag, French and German are particularly welcome. If a post already has comments in a language that […]
lire le billet »Trouvé sur Glaukôpidos, via caelestis de chez (ou le ? je ne sais jamais) sauvage noble, alors, le voilà, comme promis : le nouveau poème de Sappho V.O. (grec ancien), trouvé sur un papyrus de l’Université de Cologne. ῎Υμμες πεδὰ Μοίσαν ἰ]ο̣κ[ό]λ̣πων κάλα δῶρα, παῖδες, σπουδάσδετε καὶ τὰ]ν̣ φιλἀοιδον λιγύραν χελύνναν· ἔμοι δ᾽ἄπαλον πρίν] π̣οτ᾽ [ἔ]ο̣ντα χρόα […]
lire le billet »IPA inflection
‘Tite aide pour un ami avec un problème d’écriture phonémique.
Special post for Firas, who needs the phonemic transcription of the word inflection on a website. Here the version with image files (I used this service; if nothing shows up below then it is down): or Second possibility, use an IPA font, which would also allow you to raise the schwa […]
lire le billet »Someone (God, Toutatis, or the magic wand, I don’t care) help France! The New York Times has discovered the Polish Plumber, the one that appears on an ad by the Polish National Tourist office in France. Now that episode is really something to be ashamed of. Que quelqu’un (Dieu, Toutatis, la baguette magique — je m’en fous) […]
lire le billet »