Carnival of Blog Translation VI.

Blogueurs et blogueuses mulitilingues de tous les pays, à vos claviers ! Il y a une nouvelle édition du Carnaval des traductions blogiques. Toutes combinaisons de langues source et cible sont acceptées — pourvu que vous traduisiez un billet publié en juin 2006 (par vous même ou quelqu’un d’autre), publiez la traduction sur votre blog à vous, et me le fassiez savoir.

Update 3: To make this perfectly clear, there is no deadline. As long as the translated posts were published in June 2006.

Hell and damnation! I hate it when that happens — and this was indeed a bad time for things to go awry. No I didn’t forget the Carnival of Blog Translation, which I’ve agreed to host for the month of June. I’ve just been horribly snowed under with my new job and moving to the pleasant suburb of Brixton. So not only did I find myself too sleepy to blog, I even missed posts going missing and all but the most egregious server problems. Because there’ve been some.

Update 1: This post, too, is affected. It seems it’s up now — at least I hope so.

Be that as it may, I am horribly, horribly late for the June edition, which Angelo/Caelestis at Sauvage Noble so kindly suggested that I host. No; Liz Henry’s excellent initiative deserves better.

Still, all is not lost, maybe, and June’s not really quite finished yet, if you squint. So Bi- and Multilingual Bloggers of All Countries, Unite! Here are the rules:

  1. Choose a blog post written in June 2006 and get permission to translate it. You can choose one of your own.
  2. Translate it.
  3. Post it on your blog.
  4. All topics and language combinations are welcome.
  5. Notify me, either by leaving a comment or trackback here, or by email to chris AT lascribe POINT net, or by Technorati-tagging your post. The notification should include: The URL, title and author’s name of the original post (in the source language), your name and blog URL, the URL and title of your translation.

Technorati-tagging? Like so: add this code to the end of your post, and I’ll automatically see it:

<a href="http://www.technorati.com/tag/carnivalofblogtranslation" rel="tag">carnivalofblogtranslation</a> or, if you prefer,
<a href="http://www.technorati.com/tag/carnival_of_blog_translation" rel="tag">Carnival of Blog Translation</a>

The deadline is

Sunday, the 32nd of June 2006 at 23:99

(whichever your time zone).

Update 2:Liz Henry herself has come through wonderfully. Read her translation of Yuyu’s post Tormentas de verano: Music, roses, and thunderstorms. To be read while listening to Paula and Odile’s very beautiful Coplilla de la rosa amarilla.

But in fact, I’ll post whatever comes in, even later. I’ll do two translations myself, to make up for my tardiness. And if I fail to give satisfaction as a hostess, I’ll accept 100 lashes with a Unicode string as a punishment.


The project that has been maturing for a while is finally going public: this blog is getting a makeover, with new name and a new layout.

The old design was seriously going on my nerves — it was time for a change. For the new one, I started from the idea of privileging legibility, with a simple one-column design and a lot of whitespace. The result is what you’re looking at.

This one should also behave better in Internet Explorer, though unsurprisingly it looks prettier in modern, standards-compliant browsers (Firefox or Opera, Safari etc.).

There are a number of small improvements: my lists of linguabloggers (cyberlings) and dictionaries on pages of their own, a better archive, a first implementation of bilingual titles, the tag cloud, summaries for monolingual posts in the feeds (RSS2.0 [en]RSS2.0 [fr]) … and as a special treat, David Romano’s plugin for entering phonetic characters in comments, after an idea by Eric Bakovic. Yeah, as if this blog had so many commenters who absolutely need to use IPA — but who could resist such a fantastic thing! I fiddled with the embedding a bit, and will probably go on experimenting with how to best use it.

If there are any problems with the new site, please do point them out.

Should you prefer the old look to the new one, it is still there, and you can switch back and forth between them (old layoutnew layout ).

As for the new name, my thanks go to Kozlika, the godmother (or good fairy, take your pick) of the French blogosphere and an all-around great person, who went through a list of terms and wordplays with me and came up with the right one. “Serendipity” was a bit of a leftover from when I started out dipping a toe into this blogging thing, not really knowing where I wanted to take it. This is a blog about language, written and spoken, about writing and linguistics as far as my capacities go, and the name should allude to this. It also needs to work both in English and in French. There’s diacritic in there, a bit of critique, and discrimination, too, in the sense of telling things apart and thus seeing more distinctly.

Most importantly, more regular posting is hereby resuming, if nothing major prevents it.

Update, a few hours later: Oops, sorry, I didn’t really actually do the switch-over when I published this. Now it should be fine.


Via Language Hat, I just read about a brilliant initiative launched by Liz Henry at ALTAlk Blog: a Carnival of Blog Translation. A blog carnival is, as Liz puts it, “sort of like a travelling signpost that points to a bunch of magazine articles. It is a post that contains links to other posts written especially on a particular theme.” She will host the first edition on the February, 28th. Translate a post from your own or another blog and send her an e-mail or comment here.

I’m totally thrilled at the idea, and already planning … English to French? French to English? Or German to English and French?


Another lexical creation in French, which Jean Véronis could have caught had he fished for neologisms in the RSS feeds of Libération: blog-bouler, adj. (and past participle) blog-boulé/e. A junior high school girl has nearly been blog-boulée, i.e. “blog-balled”: expelled from her school for having slandered her maths teacher on her (less than one month old) […]

 read the post »

With Morgan Doocy — who, unlike me, actually knows how to code in PHP — I am working on a plugin to make WordPress comprehensively suitable for multilingual blogging. Of course, we have a lot of ideas what we expect from a mulitlingual blogging tool (you may have noticed that this blog is already bilingual-and-a-half). […]

 read the post »
  • 2004-08-06
  • Comments Off

Eric Bakovic, one of the linguists who make Language Log the great, inspiring place it is, has started his own linguistics blog, phonoloblog | all things phonology. The contributors are, again, linguists and are going to address phonology in particular. This promises to be a very interesting addition to the linguistic segment of the blogospere. Plus, […]

 read the post »