London Signage 03: m*ta-avoidance

Les mis en garde du métro londonien contre un comportement agressif des voyageurs utilisent la typographie et le remplacement de voyelles par des signes autrement plus habituellement utilisés pour camoufler les jurons.

Since last year, Transport for London has been running a series of posters aiming at improving passengers’ behaviour. To soften the underlying stern injunctions (”Don’t push!”, “Don’t block the closing doors to squeeze in at the last moment!”, “Keep your music volume down!”, “Don’t eat smelly or drippy food on the Tube!”), the designers have added graphical elements to the lettering — playing with fonts, molding the typography into cute little signs: the dripping fat from a portion of fries, the sound waves emanating from an iPod.

Here is the poster that deals with aggression towards Tube employees:

Transport for London anti-aggression signage

This is the first time I’ve seen a semiotic usage of the avoidance characters outside comic strips. By replacing some vowels with an asterisk, an exclamation mark and an at-sign, a layer of meaning is added to the otherwise somewhat cryptic statement “Don’t take it out on our staff”. The smaller print refers to assault, but given the visual effect, I’m sure verbal abuse is covered, too, by this warning.


  • 2006-03-03
  • Comments Off

Non, je n’ai rien bu d’autre que du café. C’est via Tristan Nitot, président de Mozilla Europe, je j’apprends le nom de domaine du portail de la jeunesse de l’église catholique française. Accrochez-vous — c’est inXL6.org. Avec dans le logo, « in X L6 » Et le site respecte même les standards du web. Hosanna !


Via Dominique du Petit Champignacien Illustré : Il y a un certain temps déjà, l’association graphê a mis en ligne une pétition pour préserver le patrimoine de l’Imprimerie nationale :

Unique au monde, cette collection d’une valeur inestimable est un témoin de l’histoire de l’écrit, du seizième siècle à nos jours. Elle comprend le Cabinet des poinçons et ses milliers de caractères occidentaux et orientaux, des ateliers en activité – fonderie, presses typographiques, lithographiques et taille-douce, brochure et reliure – une bibliothèque de plus de 30 000 ouvrages et les archives de l’imprimerie d’État. Créé en 1539, en même temps que le Collège de France, ce fonds est la mémoire d’un savoir-faire et un lieu de création qui disparaîtront faute de continuité.

Même dans un pays comme la France, où il existe un certain sens de l’histoire et des savoir-faire traditionnels, la typographie n’a pas beaucoup d’appuis. La pétition a été traduite en 25 langues, en plus du français.


[La version anglaise est plus complète.] Sur Crooked Timber, il se tient un « séminaire » portant sur le roman Jonathan Strange & Mr. Norrell de Susanna Clarke (livre en anglais via Amazon.fr), avec plusieurs articles dont un rédigé par l’auteure elle-même. Le livre est un pavé fascinant — j’en suis à peu près au tiers […]

 lire le billet »

Le site de la société Adobe nous propose une page magnifique sur l’histoire du signe typographique &, appelé pirlouette (ou perluette, perluète, éperluète, esperluette) en français et ampersand en anglais. Il provient de la ligature des letttres e and t du mot latin et. Les variations et l’étymologie de ce terme sont complexes. (Conseil […]

 lire le billet »