Installation

Je viens d’installer la version 1.3alpha3 du 05 septembre de WordPress. Ce billet en anglais parle des premiers pas entrepris.

  • 2004-09-06
  • Comments Off

I didn’t have a changelog at the old site. The still valid and active site, I ought to say, because this one will take some work. It will go life when and only when

  1. Everything — plugins, permalinks, layout — works satisfactorily and
  2. I know how to safely redirect everyone who might have or find an obsolete link to the free.fr/serendipity site.

What is done:

 lire le billet »


Vous avez dit « standards » ?

This entry in French points to three invaluable French Web standards sites.

  • 2004-09-05
  • Comments Off
  • Tags:
  • No Tags

J’ai indirectement fait allusion aux standards du web, en mentionnant les CSS qui, avec la langue xhtml forment le couple sur lequel se basent les normes en vigueur de la conception de sites. A ce sujet, deux ressources précieuses en langue française:

  • Pompage, site dont la mission est de « traduire en français certains articles importants des revues faisant autorité dans la communauté du web design anglo-saxonne »
  • Standblog, « un journal sur les standards du Web et autres futilités » de Tristan Nitot.

Sur Standblog, il y a bien plus que des textes techniques. Je recommande vivement le billet qui parle du Service Pack 2 de MS Windows XP.

Mise à jour: Rajoutons Openweb, site francophone conçu par « des professionnels de la conception, de la réalisation ou du graphisme, du marketing ou du journalisme, mais aussi des passionnés » des standards du web. Merci, Stephanie !


Billets connexes : No Related Posts

Technorati (tags): No Tags

  • 2004-09-05
  • Comments Off
  • Tags:
  • No Tags

Mes photos parisiennes sont référencées en tête de la liste des résultats du moteur de recherche de Creative Commons quand on lui demande de trouver « des photos de Paris publiées sous licence du type Creative Commons et dont on est en droit de faire des œuvres dérivées même à usage commerical ».

C’est quoi, une licence du type Creative Commons ? D’abord, une idée qui fait son chemin, créée par des gens qui trouvent le copyright dans sa forme actuelle mal adapté à la situation dans laquelle nous vivons.

Le droit d’auteur est un concept multiforme. En France, on considère qu’il découle d’un droit moral inaliénable d’une personne qui crée une œuvre de se voir reconnaître la qualité d’auteur. Dans le copyright américain les droits d’un auteur se basent explicitement sur l’objectif de l’état de privilégier la création et donc de voir diffuser un plus grand nombre de créations. Voir Wikipédia. Quoi qu’il en soit, le droit d’auteur ou droit à la propriété intellectuelle (un terme non dénué de connotations problématiques : les idées ont-elles des propriétaires ?) ne semble remplir aucune des deux fonctions de manière saitsfaisante. Il bénéficie plûtot à des intermédiaires de la diffusion, dont les coûts fixes, à l’ère numérique, ne cessent de baisser. Et ne parlons pas des obstacles qui se dressent contre quiconque souhaite utiliser ne serait-ce qu’un extrait. Combien d’enseignants sont-ils en infraction ? La moitié ? 90% ?

Étant réaliste, j’admets que certaines créations ne pourront pas facilement s’affranchir des canaux de diffusion traditionnelles et commerciales. Et ne faisons pas de cet article un manifeste en faveur du « libre » ; remarquons simplement que certaines œuvres se vendent très bien alors qu’ils sont en téléchargement libre sur le site de leurs auteurs (bien que ou parce que, on est en droit de se poser la question). Le livre Free Culture du professeur (de droit) Lawrence Lessig, par exepmple.

Le nom Creative Commons fait joliment allusion aux champs ou pâturages communs des villages d’antan. Le site et le texte des licences sont en anglais, certes, mais l’internationalisation progresse et les licences ont été adaptées aux droits brésilien, allemand, finlandais, japonais et néerlandais. La version française se prépare : allez voir les bandes dessinées explicatives qui proposent une introduction conviviale.

Finalement, je suis embarrassée. Parce que mettre des boutons Creative Commons sur ces pages (vers la version allemande de la licence, en droit sinon en langue) ne signifie pas que je me vois en grande photographe ou penseuse. Néanmoins, je suis consciente que le plus minable des documents peut attirer la convoitise de quelqu’un, et tout en affirmant que tout ce qui est publié ici m’appartient (sauf en cas d’attribution explicite à un autre auteur), la licence du type Creative Commons me permet de signaler ce dont tout bas je serais plus que ravie : que quelqu’un trouve de l’intérêt dans ce que ce site propose.

(Je suis également embarrassée par l’état pitoyable de mon site photo. Quand je l’ai mis en ligne, la conception web à l’aide des CSS m’était inconnue. Il est préférable de se rendre sur le dump c’est à dire l’index de mon dépot en vrac.)


Billets connexes : No Related Posts

Technorati (tags): No Tags

  • 2004-09-04
  • Comments Off

I had seen this before but lost the link before I could blog it. Luckily Carthik stumbled upon it as well; he even has a picture. This is about an American company that makes backpacks and bags and, if I remember correctly, sells a sizeable portion of its production in Canada, and maybe (hopes to […]

 lire le billet »

Today’s incomprehensible headline

Par souci de briéveté, les titres de journeaux cultivent un laconisme qui frôle parfois l’incompréhensibilité. Ce phénomène est particulièrement évident en anglais, où en rencontre parfois un joli imbroglio sémantico-syntaxique.

  • 2004-08-27
  • Comments Off

This is the third time the following has happened to me. I see a particularly obscure headline in the feed aggregator I use for reading news and blogs (Bloglines — I am quite happy with the service) and of course hasten to blog it. But checking the original on the news outlet’s site leads […]

 lire le billet »

More Scots

Lien vers un beau document audio en anglais écossais.

  • 2004-08-25
  • Comments Off

Yet another English audio document in an accent other than Estuary English (also known as “BBC English ”) or what is sometimes called “General American”: Here are excerpts from several of poems by Robert Burns read in a Scottish accent. Via Blogging in Paris, from where Claude Covo-Farchi remarks on the “translation” of the film title […]

 lire le billet »

Grod has an interesting project: opening hooks — a collection of literary beginnings. He [after a lengthy discussion on #wordpress a 95% probability for Grod being male was collectively determined] started small. But since the site got boingboinged, ie mentioned on the apparently popular blog that goes by that name, the number jumped up to […]

 lire le billet »

Björk

Björk en vidéo ; suiviez le lien.

  • 2004-08-19
  • Comments Off

Jim Gilliam a co-producer of the Outfoxed documentary, has Björk’s performance, at the Olympics opening ceremony in mp3 audio and Quicktime video format. It’s a song from her upcoming album. Not revolutionary, but very much Björk. Jim Gilliam’s blog is full of information, links and thoughts about the US media, their political role, copyright questions […]

 lire le billet »

Are women human?

Une longue diatribe contre un ami qui a osé critiquer ma traduction anglaise d’une citation de Térence.

The other day, Dr Dave at unknowngenius passionately disputed something I had said earlier. My crime? Having suggested that in Terence’s line Homo sum: humani nil a me alienum puto. the word homo should be translated as human being. I should, of course, know better than to reply to a post in which the term “PC” […]

 lire le billet »

Qui dit qu’il ne peut en avoir qu’un seul MdlS par semaine ? D’autant plus que celui-ci n’est même pas une locution; mais quand on sait s’y prendre, il peut toujours servir comme métaphore. Pour expliquer ce qui m’a incitée à écrire ce billet sur l’expression moineau de Lesbie et comment je suis tombée dessus, il va […]

 lire le billet »