Via Kevin Marks : Il existe un petit logiciel étrange mais remarquable de chez Apple, appelé « Speak After Me », qui prend morceau de texte et l’enregistrement de quelqu’un l’énonçant, le transcrit en phonèmes (du moins, c’est-ce que le logiciel dit qu’il fait), et calcule une courbe de tonalité en fonction de ces unités sonores. On peut éditer le résultat et exporter les données dans un fichier texte.

Voici une capture d’écran de l’interface. Kevin vient de dire « Coco is the queen of the space monkeys » (cliquez sur l’image pour l’agrandir). En surbrillance jaune, on voit la transcription, qui utilise un système d’écriture assez déroutant.

Mac OS X: Speak After Me Comme je n’ai pas de Mac, je ne peux vous dire si le logiciel est capable de traiter d’autres langues que l’anglais. Mais même dans le cas de l’anglais, il est clair que la décomposition en « sons » est forcément un point faible du concept : l’inventaire de phonèmes n’est pas le même pour toutes les variétés de l’anglais (ou d’une autre langue). Il y a nécessairement un choix qui en privilège une. Néanmoins, le logiciel pourrait être intéressant quand on veut apprendre plus sur le fonctionnement de la parole. Je pourrais même le voir dans les classes de langue (étrangère ou maternelle). Selon Kevin, il s’agit avant tout d’une application qui vise de montrer les capacités d’OS X, faisant partie de l’« installation pour développeurs », apparemment disponible pour tous les utilisateurs de Mac OS X. Est-ce quelqu’un l’a déjà essayé et pourrait nous en dire plus ?

  1. Who are you callin’ ungrammatical? — un bon article de Jan Freeman, correctrice et chroniqueuse sur les questions de langue au Boston Globe. Vous l’aurez déviné : elle parle de whom et de sa disparition.
  2. American Accent Undergoing Great Vowel Shift — un entretien avec le linguiste William Labov dans l’émission All Things Considered, animée par Robert Siegel sur la radio publique américaine. Via Mark Liberman sur Language Log, qui nous apprend la triste nouvelle que, suite à sa parution sous forme de livre plus CD, le Atlas of North American English, fruit des recherches du professeur Labov, ne sera plus accessible librement en ligne.
  3. Le mot de la fin — les chroniques du lexicographe Alain Rey sur France Inter (chaque matin de lundi à jeudi) sont disponibles sous forme de podcast. Excellent.
  4. Speaking in Minor and Major Keys [.pdf] — via Argonaut, un article de recherche par Maartje Schreuder, Laura van Eerten et Dicky Gilbers, qui ont trouvé dans l’intonation de la parole des tonalités (musicales) mineures associées à la tristesse et des tonalités majeures associées au bonheur, en faisant lire à leurs sujets des extraits de Winnie the Pooh en néerlandais. Pour la tristesse, c’est Eeyore qui parle, et le bonheur et l’energie, Tigger.

right-hook v

Via Bridget Samuels de chez ilani ilani nous apprenons que le conseil de l’Association Phonétique Internationale vient de rajouter le caractère ci-contre, un v avec un crochet droit, à l’API. Il symbolise une consonne battue labio-dentale. Pour produire ce son, il faut faire rentrer la lèvre inférieure à l’intérieur de la bouche et la faire claquer contre les dents en la sortant. D’accord, il va falloir que je m’entraîne si un jour je décide d’apprendre le Mono, ou une autre langue africaine ayant ce phonème dans son répertoire.

Les dernières versions béta des polices Doulos SIL et Charis SIL“>Charis SIL contiennent le v-crochet-droit dans leur « espace à usage privé » (c’est-à-dire il manque encore dans Unicode). Si vous avez l’une de ces polices sur votre ordinateur, vous pouvez le voir ici: . (Dans le cas contraire vous verrez n’importe quoi.)


Voici un site intéressant : Les Accents des Français : Nous - les auteurs de ce site - sommes deux étudiants de l’Ecole des Mines de Paris, victimes de la “standardisation” du parler qui sera évoquée dans ces pages… puisque nous parlons un français “sans accent”. Nous constatons qu’un patrimoine est en péril, la richesse des […]

 lire le billet »

Prononciation anglaise

Some English pronunciations have subtilities that non-native speakers easily overlook. Here are a few examples.

Si vous êtes parmi les lecteurs et lectrices de alt.usage.english, vous les avez peut-être déjà répérés. Dans le cas contraire, voici quelques mots anglais dont la prononciation pose parfois problème même aux personnes averties. Les liens pointent vers les dictionnaires Cambridge (avec API) et Merriam-Webster (avec son et ascii-API). egregious se prononce [ɪˈgriːʤəs], avec trois syllabes. […]

 lire le billet »

Pseudo-phonetics

Tutoriel en anglais sur les caractères API (alphabet phonétique international) dans les pages web et les navigateurs. Trop fatiguée pour le faire en bilingue, désolée.

The Tensor at Tenser, said the Tensor (if I’m going to link to him or her in the future I will have to find a better naming scheme) has an enjoyable post on pseudo-IPA in advertising. You will have to be able to view phonetic symbols in your browser. Look up to this site’s logo […]

 lire le billet »