Eggcorn continuum with a gay core
Encore un billet anglais sur les eggcorns, ces réanalyses sémantiques et étymologiques aboutissant à des graphies non généralement accepté, des paronymes clandestins pour ainsi dire.
This is a followup to my previous post on eggcorns, ie not universally accepted variant spellings created by an individual by way of a process similar to folk etymology (“étymologie populaire” voir ici).
Related posts: Sappho II, Thy "thee"s, Ed Felten..., Show me your vowels!, Amuse-bouche to zaibatsu, Eggcorns in the air, Confront your inner butch, Faux amis
Technorati (tags): language