• 2007-09-20
  • Comments Off

A day late, here’s a proper language instruction video, in the purest style of language instruction videos. A day late, but foreign tongues aren’t learnt in a day, ye scurvy dogs!

(Hat tip: Chris Ambidge. Ahoi!)


Animal language

Les actualités concernant ces singes qui utiliseraient des «phrases» — resutats de recherche de crédibilité douteuse, il faut le dire, me rappellent le devoir de toute blogueuse qui se respecte : publier ses googleries, de temps en temps.

  • 2006-05-23
  • Comments Off

The latest batch of news from the “talking animals” department, and the exasperation it is met with by the linguabloggers reminds me that I neglected to post a particularly expressive keyphrase for a search engine hit that brought someone to my site back in January 2006:

talking seals|rats|dogs|unicorns|horses|animals language log

At the time, I thought this was better than Mark Liberman dopebook or occitan autocollant [autocollant means “sticker”] or apostrophe europe or couilles epingles [épingles means “needles”, and you can look up couilles yourselves]; and more constructive than chirac en prison mp3 download or les angicismes - un problème? or horiflamme shape or chinese words such as serendipity.

(And then there’s the search term that asks the thorniest question of all, and that, unsurprisingly, keeps returning in various guises: nutella masculin ou feminin. Dear visitors: it’s supposed to be masculine, but why, I don’t know.)

(I swear on my copy of CGEL that all these search terms are authentic. And I particularly liked the unicorns.)

(Beautiful French neologism to note down: googleries.)


Loonicode+0003 by Pat Hall

Mon ami et conseiller personnel en matière d’Unicode, Patrick Hall, s’est mis à la création BD. (Son activité blogosphérique principale est de mettre au point une plate-forme qui permettra, on l’espère, à des bénévoles ou (semi-)professionnels de traduire des articles/billets pêchés dans des fils RSS — un sujet pour un autre jour.)

Je veux bien admettre d’avoir participé à la recherche du titre, mais l’idée de mettre en scène les caractères du vaste système Unicode, en les nommant comme le fait cette norme, « U+ » plus un chiffre hexadécimal, est la sienne à 100%.

Jetez donc un coup d’œil sur Loonicode et faites comprendre à Pat qu’il ne faut pas qu’il s’arrête au numéro trois…

(Reproduction de Loonicode+0003 par Pat Hall avec permission de l’auteur.)


Do you want some Wood flower picks sea cucumber hoof with your Cowboy leg?

Il est incertain qu’on puisse encore appeler cela une traduction. Lien déconseillé aux asthmatiques capables de lire l’anglais.

What about Gold silver lotus root silk fries shrimp fucks? Carbon burns black bowel? Maybe Benumbed hot Huang fries belly silk? Or a Good to eat mountain? It’s like Patrick Hall said: the worst-translated restaurant menu ever. (The link comes with a health warning — it can bring on an asthma attack if you are asthmatic.) P.S.: […]

 lire le billet »
  • 2006-02-03
  • Comments Off

Oui, oui, je sais que j’ai été une blogueuse abominable — ce blog est en hibernation, en fait il se prépare de resurgir de sa caverne plus beau et plus pertinent que jamais. Il y a des travaux derrière la façade, je vous assure. Entre-temps, ce dessin m’a fait tellement rire que je vous mets […]

 lire le billet »
  • 2005-07-04
  • Comments Off

Capture d’écran de la page d’accueil du Guardian Unlimited, aujourd’hui, 19h35 heure de Paris.

 lire le billet »

Today

Collection de petits riens relatifs, pour la plupart, à la date que nous sommes aujourd’hui. Certains des liens sont en français.

  • 2005-04-01
  • Comments Off

If this had been posted on about any other day of the year, I’d have loved to check out the C++ version of The Mill on the Floss. (Yet another Victorian novel I never finished. Not yet anyway. Don’t take me wrong, I am very fond of Jude the Obscure and liked Wuthering Heights quite […]

 lire le billet »
  • 2005-03-04
  • Comments Off

Il neige dans mon coeur Comme il neige sur la ville, Quelle est cette langueur Qui recouvre mon coeur? O chuchotis de la neige Par terre et sur les toits! Pour un coeur qui se piège O musique de la neige! Il neige sans raison Dans ce coeur qui s’écoeure. Quoi! nulle trahison? Ce deuil est sans raison. C’est bien la pire peine De ne savoir pourquoi, Sans amour […]

 lire le billet »