Ob IE rant

Comment exprimer sa frustration envers le navigateur majoritaire.

  • 2004-08-04
  • Comments Off
  • Tags:
  • No Tags

a site in turmoil
damn Internet Explorer
stand fast, dawn is nigh

This is my reply when asked how I spent last night and most of the preceding day.

Others, in comparable situations, have had similar reactions.


Billets connexes : No Related Posts

Technorati (tags): No Tags

Generally, it’s called a hiatus in Blogese. Despite temperatures of over 30°C (or maybe because of the ozone pollution levels caused by the heat) I managed to catch what is called Sommergrippe in German — summer flu. It hit me pretty fiercely (I’m still coughing), and I can’t blog when my mind is feverish and I’m half asleep anyway. There’s a lot of blogging material in store, though. We’ll all see how it goes.

Meanwhile, and on popular request, here’s a little number I cobbled together to teach myself Python. Careful, it’s not for the easily offended. You have been warned.

En allemand, cela s’appelle la grippe d’été. Soit malgé la chaleur estivale, soit à cause de la pollution à l’ozone qu’elle engendre, la fièvre, la toux (et quelques soucis d’ordre perso) m’ont empéchée de bloguer.

Pourtant, il y a du pain sur la planche. On verra si mon cerveau est suffisamment émergé des brumes pour que ce joueb se rattrappe.

En attendant la suite, et sur demande générale (hum, j’exagère) voici un petit truc que j’ai fabriqué pour ceux et celles qui ont le cœur bien accroché et ne rechignent pas devant la langue de Shakespeare — littéralement, la langue de son temps. Mais ne vous plaignez pas de ne pas avoir été prévénu/es !


  • 2004-07-27
  • Comments Off

A visually pleasant Flash animation about the words of English, ranked by frequency word. It is based on the British National Corpus. If I am not mistaken, the first common noun is time, ranked 66th.

Via James @ The Bloomers.

Très belle animation flash visualisant la fréquence des mots de l’anglais, basée sur le Corpus National Britannique. Si j’ai bien regardé, le premier nom commun est « time » à la 66ème place.

Via James @ The Bloomers.


Europe’s left-wing republicans and right-wing liberals

Ce billet explique quelques données politiques de l’Europe continentale. Comme la quasi-synonymie entre «libéral» et «de droite» en France. On parle aussi de Derrida et Habermas et leur initiative en faveur d’un «noyau fort» européen.

/ˌser.ənˈdɪp.ɪ.ti/ is definitely taking the risk of becoming, quite unintentionally, something like a Language Log commentary column. It is a little humiliating to admit that I can’t seem to be able to keep up with the Language Log linguists, and today I probably ought to have retired to the bed with a cup of hot […]

 lire le billet »

Minimalist Kitkat

Comment un slogan publicitaire anglais est «traduit» en français, loi Toubon oblige.

As you probably know, there is a law in France, called “loi Toubon” after the former minister of culture who sponsored it, that requires all product descriptions and adverts (“be they in spoken, written or audio-visual form”) to be in French. If several languages are present (read: if the slogan is in English) the French […]

 lire le billet »
  • 2004-07-24
  • Comments Off

Language Log nous indique qu’un canular (lien en anglais, comme tous les autres) court (pour ainsi dire) sur le web concernant l’origine et l’étymologie du surnom de la ville de New York, The Big Apple. L’explication fausse fait référence à une immigrée d’origine française prénommée Ève qui, se tournant vers la profession de maquerelle, aurait […]

 lire le billet »

Le site de la société Adobe nous propose une page magnifique sur l’histoire du signe typographique &, appelé pirlouette (ou perluette, perluète, éperluète, esperluette) en français et ampersand en anglais. Il provient de la ligature des letttres e and t du mot latin et. Les variations et l’étymologie de ce terme sont complexes. (Conseil […]

 lire le billet »
  • 2004-07-22
  • Comments Off

Oh the serendipitous nature of blogging! It has only now come to my attention that crime author Ian Rankin’s site provides audio extracts (AmE: excerpts) from nine of his Inspector Rebus novels. If you click here, eg, you will be taken to a two minutes or so snippet (in Macromedia Flash format) of Black […]

 lire le billet »

Obsolete tools

Mes activités bûcheronnes du weekend, et un peu de langue ludique.

  • 2004-07-22
  • Comments Off

Yesterday, I unexpectedly got to duty as a lumberjack’s assistant. Two thirds of an old and creaky plum tree had come down under the weight of its ripening fruit in the backyard of some friends I was dropping in on. So today’s BBC News headline Saws face axe in forests of future caught my attention […]

 lire le billet »

Après les élections déprimantes et frustrantes du mois dernier, le Guardian nous informe que la Commission des droits de la femme et de l’égalité des genres (c’est son nouveau nom) du Parlement européen vient d’acquérir un membre issu du UKIP, le Parti de l’Indépendance du Royaume-Uni. Godfrey Bloom, le monsieur en question, sera un vrai champion […]

 lire le billet »