Today’s incomprehensible headline
Par souci de briéveté, les titres de journeaux cultivent un laconisme qui frôle parfois l’incompréhensibilité. Ce phénomène est particulièrement évident en anglais, où en rencontre parfois un joli imbroglio sémantico-syntaxique.
This is the third time the following has happened to me. I see a particularly obscure headline in the feed aggregator I use for reading news and blogs (Bloglines — I am quite happy with the service) and of course hasten to blog it. But checking the original on the news outlet’s site leads to an article with a different, usually quite understandable title. Do they think they are going to escape this blogger’s sharp-nailed keyboard-striking fingertips? They won’t any longer.
Today’s confusion arises from the headline Pole seals walk treble. “Furry maritime critters living right on the pole?” I wonder. “Walking funny?” No, as it turns out. The BBC article in question talks about the men’s race walk results at the Olympics. Still, I am not sure how it is possible to seal a hat-trick.
Billets connexes : Sappho II, Thy "thee"s, Ed Felten..., Show me your vowels!, Amuse-bouche to zaibatsu, Eggcorns in the air, Confront your inner butch, Faux amis
Technorati (tags): language