Edwardian phonetics.

Un documentaire de la BBC fascinant, même si le ton du personnage principal peut ennuyer, sur les dialectes de l’Angleterre du début du 20ème siècle : conservés par les chercheurs allemand étudiant des prisonniers de guerre.

Disponnible sur one Google Video ou (en meilleur qualité) Guba.com.

The BBC documentary How The Edwardians Spoke presents audio recordings of English speakers from various dialect areas, made in 1917: German dialectologists and sound recording specialists of the time travelled around the German prisoner-of-war camps to record samples of foreign dialects. These are unusual and quite stunning documents, preserved on hundreds of shellac records.

I won’t embed the video this time — the one on Google Video is of rather poor quality, and I’m not sure how long the much better version on Guba.com will stick around. Both are downloadable — get it while it’s hot if you’re interested in this sort of thing, or watch on the web-page.

Proto-IPA Germany 1917

In addition to simply hearing these 100-year-old voices, and comparing them to what we know about the speech of these regions, dialect-shift, etc., there was one small bit that stood out to me in particular: The hand-written transcriptions of the German researchers, most likely produced by the Austrian-German professor of language and literature Alois Brandel, noted down in an early version of what was to become the International Phonetic Alphabet (click on the image for a larger version — it’s perfectly readable). I certainly should read up on the history of the IPA — there’s not much online, it seems. What appears to be the case, though, is that when their countries weren’t at war with each others, these German researchers and their British and other counterparts were part of the same intellectual environment.

I found the film via Crooked Timber, where Kieran Healy calls it “ponderous”. Indeed, I find it is even worse — Joan Washington, the personality who guides the viewer through the entire documentary, is a voice coach for actors and a “specialist in English accents” only in this particular, very practical sense. I find her overbearing manner and judgmental attitude to pronunciation features (monophthongs “lazier” than diphthongs and the like) rather hard to swallow, and her systematic linking-up of landscape and dialect features is rather quaint. But then, as an accent coach she will have to have developed some ad-hoc methods of getting her material across to students who, most likely, have no formal training in phonetics. Interesting to see that she is indeed using IPA to note down pronunciations she gleans in an new place — this is of course what you’d naively expect, but I’ve become wary of assuming IPA knowledge, which in places like Germany or France is successfully and routinely taught, in rudimentary form, to children aged 10 or 11, in the English-speaking world at any level.


Not now, but during past hour

Pas de résumé, désolée.

Following the link to the World Meteorological Organization chart of weather symbols in Roger Shuy’s LL post, I wonder if Eskimos there are people who have a word for any of the following concepts: “freezing drizzle or rain (not showers), not now but during (the) past hour” or “fog, sky not discernible, and has become thinner during (the) past hour” [including the delightfully vague subject reference], or indeed “snow showers, not now, but during past hour”.

Because even if we have no word for it, the WMO sure has a symbol for it.


London Signage 03: m*ta-avoidance

Les mis en garde du métro londonien contre un comportement agressif des voyageurs utilisent la typographie et le remplacement de voyelles par des signes autrement plus habituellement utilisés pour camoufler les jurons.

Since last year, Transport for London has been running a series of posters aiming at improving passengers’ behaviour. To soften the underlying stern injunctions (”Don’t push!”, “Don’t block the closing doors to squeeze in at the last moment!”, “Keep your music volume down!”, “Don’t eat smelly or drippy food on the Tube!”), the designers have added graphical elements to the lettering — playing with fonts, molding the typography into cute little signs: the dripping fat from a portion of fries, the sound waves emanating from an iPod.

Here is the poster that deals with aggression towards Tube employees:

Transport for London anti-aggression signage

This is the first time I’ve seen a semiotic usage of the avoidance characters outside comic strips. By replacing some vowels with an asterisk, an exclamation mark and an at-sign, a layer of meaning is added to the otherwise somewhat cryptic statement “Don’t take it out on our staff”. The smaller print refers to assault, but given the visual effect, I’m sure verbal abuse is covered, too, by this warning.


Overnegation … or not?

La surnégation, ça fait tourner la tête.

From Alternet (emphasis mine): When the U.S. State Department released its annual report on human rights on Wednesday, countries like Iran, Pakistan and Zimbabwe scored very poorly, as they have for many years past. But trumpeting these countries’ shoddy rights’ records was apparently no disincentive to prevent the United States […]

 lire le billet »

Mulitilingue

Je suis en train de (re)lire Problèmes de linguistique générale d’Émile Benveniste, dont j’admire l’érudition, le style accessible et l’approche décontracté au multilinguisme dans ses écrits. Le dernier point est illustré par une citation.

  • 2006-03-06
  • Comments Off

I’m reading, or, for some parts, rereading, Émile Benveniste’s Problèmes de linguistique générale, both volumes of which are available in the publisher Gallimard’s low-cost-high-quality collection tel. Benveniste#[1] (1902-1976) is one linguist whose name should be the first that comes to mind when writing about (the lasting influence of) structuralism in contemporary French linguistics. Strangely enough, it […]

 lire le billet »

Who are you callin’ ungrammatical? — un bon article de Jan Freeman, correctrice et chroniqueuse sur les questions de langue au Boston Globe. Vous l’aurez déviné : elle parle de whom et de sa disparition. American Accent Undergoing Great Vowel Shift — un entretien avec le linguiste William Labov dans l’émission All Things Considered, animée par […]

 lire le billet »

Dangling relative clause

Mes excuses pour le manque de billets. En attendant, une pauvre phrase relative en rade, piquée sur un site homophobe…

First my apologies for being such a spotty blogger lately. Offline life is intruding even more than it used to and makes sustained online activities a bit hard at the moment. But I will be back: with everything on my to-blog list, there is no lack of topics. In the meantime, let me just quickly point […]

 lire le billet »

Via Bridget Samuels de chez ilani ilani nous apprenons que le conseil de l’Association Phonétique Internationale vient de rajouter le caractère ci-contre, un v avec un crochet droit, à l’API. Il symbolise une consonne battue labio-dentale. Pour produire ce son, il faut faire rentrer la lèvre inférieure à l’intérieur de la bouche et la faire […]

 lire le billet »

Commercial ties

J’ai reçu du spam d’un important éditeur qui m’a demandé de publier des liens vers des articles publiés sur son site. Il se trouve que ces articles sont sans aucun doute d’un grand intérêt pour les amateurs de la linguistique. Or, leur propositon de faire de la pub gratuite pour eux me semble rien d’autre qu’une campagne de spam ciblée, vaguement insultante d’ailleurs.

From Anggarrgoon: I was contacted today [on a recipients suppressed list] by email by a fairly large publisher who was drawing my attention to some articles with a linguistic theme on their site. They were suggesting that I post links to their site. It’s an interesting type of product placement. I will be intrigued […]

 lire le billet »

Today’s interminable NPs

Il devrait y avoir une limite supérieure pour les syntagmes nominaux. En voilà deux en anglais, à ne pas imiter.

  • 2005-10-02
  • Comments Off

Here are two really-much-too-long-drawn-out noun phrases I found in today’s idle browsing. The first one is from an AP wire (emphasis mine): An independent commission to oversee coastal restoration and hurricane protection work in Louisiana has been proposed by the Louisiana congressional delegation. It would be called the “Protecting Essential Louisiana Infrastructure, Citizens and […]

 lire le billet »