Note perso : Je suis en train de retourner dans ma tête les candidats en lice pour l’élection législative anticipée en Allemagne. Il n’est pas évident de se faire une idée à peu près correcte du paysage politique actuel quand on vit à l’étranger depuis une dizaine d’années. Alors le Guardian News Blog m’apprend qu’il a dû y avoir, depuis mon départ, un bouleversement dans la manière de faire campagne électorale — musicalement parlant. Du moins, cela a l’air mieux que les idées artistique de M. Chirac en 1981. (À l’exception du parti libéral FDP — « Money Money Money » ?! Je crois rêver. Ben, je n’aurais pas voté pour eux de toute façon.)

Et j’attends toujours mon bulletin postal. Traiter avec le personnel de l’ambassade allemande me donne toujours des maux de tête. Ce sont à mon avis les gens les plus malpolis de tout Paris.


For the danglers…

Un complément du nom mal rattaché et de toute façon pas très clair.

I mean those who collect dangling modifiers in published writing.

This is from Jonathan Freedland’s opinion piece in today’s Guardian:

Like a character in Shakespearean tragedy, race is America’s fatal flaw, the weakness which so often brings it low.

I’m not even sure this counts as a mere dangling modifier: the imagery is just too confused. Or, as my friend Steph, who I ran this by on IRC, put it, “race isn’t a character that is a fatal flaw in Shakespearean tragedy”. Or, for that matter, like one. #[1]

There’s of course a lot to be said about race relations in the US or elsewhere, now or throughout history. And, to his credit, Freedland does try, though nothing he says is I think particularly original. Still, would it be too much asked to tackle the task using clear metaphors, even if the language may end up being a little less exalted?


[1]: For the record, I think he means something like: race:America::a flawed character:(a?) Shakespearean tragedy. But that’s still confused. Shakespearean tragedies would be much less interesting if the characters weren’t flawed; typically, all of them are. They are not the weakness that brings the tragedy low, even though they may, collectively, and assisted by literary devices, fate and stuff like this, bring the final catastrophe about.


L’exemple type d’un acte de parole susceptible d’entraîner des dégâts réels est « crier au feu dans un théâtre bondé ». Il faudrait peut-être remplacer cet exemple par « crier au kamikaze dans une foule épaisse ».

La semaine dernière a été bien trop meurtrière.

(Je me rends compte que ni l’une ni l’autre des deux énoncés n’est, à proprement dire, un acte de parole performatif, dont les conséquences apparaissent en les prononçant. Comme l’est par exemple ouvrir un congrès en disant « je déclare ce congrès ouvert » — si c’est bien un responsable du congrès qui le dit. Le millier de pèlerins n’ont pas été tués par la force des mots eux-mêmes.)


About that other Superdome

Une pub d’une chaîne de télévision spécialisée dans l’histoire. Trouvée à côté d’un article sur l’aide aux victimes de l’inondation à La Nouvelle Orléans.

On peut s’interroger sur le bon goût, mais aussi sur la justesse historique pratiqués par The History Channel.

When I read the AFP wire US declines Swedish water sanitation aid on Yahoo! News#[1], the ad I’ve reproduced here was shown next to the article. (You’ll probably see a different ad if you click on the link; the original file is here (gif file).) So what’s wrong with it? I don’t know how many other US […]

 lire le billet »

Citations d’hier

Three quotes, two from yesterday, one from today. I’m leaving the post in this bilingual version: there’s an English translation for the one that was originally in French.

There is much less of a conflict between journalists and bloggers here in France; I even think this struggle might be a phenomenon that is particular to the US. On the contrary, quite a number of journalist have blogs, and their notes, penned in a personal, more intimate voice, are often a more interesting read than the articles the same journalists write for their newspapers.

  • 2005-09-03
  • Comments Off

… et une d’aujourd’hui. Les journalistes qui bloguent, ne serait-ce que dans un coin du site officiel de l’organe de presse auxuels ils sont rattachés, apportent un je-ne-sais-quoi de parole à la première personne qui change du baratin des journaux. Voici la description de Pascal Riché, correspondant de Libération à Washington, du spectacle qu’il s’est offert à […]

 lire le billet »

Interview with New Orleans mayor Ray Nagin, uncensored

Plusieurs liens vers un entretien donné par le maire de la Nouvelle Orléans, Ray Nagin, hier sur une radio locale. C’est la version non-censurée, sans les « beep » que CNN a insérés pour camoufler les gros mots. Un document extraordinaire.

Debi Jones Joan Touzet, who blogs at An Atypical Life, has put up an uncensored recording (mp3 file, 3.2 MB) of the interview that the mayor of New Orleans, Ray Nagin, gave to the radio station WWL-AM yesterday. I am locally mirroring the file here; another mirror is here. Via Debi Jones, who links to more […]

 lire le billet »