Edwardian phonetics.

Un documentaire de la BBC fascinant, même si le ton du personnage principal peut ennuyer, sur les dialectes de l’Angleterre du début du 20ème siècle : conservés par les chercheurs allemand étudiant des prisonniers de guerre.

Disponnible sur one Google Video ou (en meilleur qualité) Guba.com.

The BBC documentary How The Edwardians Spoke presents audio recordings of English speakers from various dialect areas, made in 1917: German dialectologists and sound recording specialists of the time travelled around the German prisoner-of-war camps to record samples of foreign dialects. These are unusual and quite stunning documents, preserved on hundreds of shellac records.

I won’t embed the video this time — the one on Google Video is of rather poor quality, and I’m not sure how long the much better version on Guba.com will stick around. Both are downloadable — get it while it’s hot if you’re interested in this sort of thing, or watch on the web-page.

Proto-IPA Germany 1917

In addition to simply hearing these 100-year-old voices, and comparing them to what we know about the speech of these regions, dialect-shift, etc., there was one small bit that stood out to me in particular: The hand-written transcriptions of the German researchers, most likely produced by the Austrian-German professor of language and literature Alois Brandel, noted down in an early version of what was to become the International Phonetic Alphabet (click on the image for a larger version — it’s perfectly readable). I certainly should read up on the history of the IPA — there’s not much online, it seems. What appears to be the case, though, is that when their countries weren’t at war with each others, these German researchers and their British and other counterparts were part of the same intellectual environment.

I found the film via Crooked Timber, where Kieran Healy calls it “ponderous”. Indeed, I find it is even worse — Joan Washington, the personality who guides the viewer through the entire documentary, is a voice coach for actors and a “specialist in English accents” only in this particular, very practical sense. I find her overbearing manner and judgmental attitude to pronunciation features (monophthongs “lazier” than diphthongs and the like) rather hard to swallow, and her systematic linking-up of landscape and dialect features is rather quaint. But then, as an accent coach she will have to have developed some ad-hoc methods of getting her material across to students who, most likely, have no formal training in phonetics. Interesting to see that she is indeed using IPA to note down pronunciations she gleans in an new place — this is of course what you’d naively expect, but I’ve become wary of assuming IPA knowledge, which in places like Germany or France is successfully and routinely taught, in rudimentary form, to children aged 10 or 11, in the English-speaking world at any level.


Le grand changement a mûri suffisamment pour devenir réalité : ce blog change de nom et de maquette.

Je commençais à en avoir sérieusement assez de l’ancienne maquette — il était temps de tout remettre sur le métier. Pour le nouveau, je suis partie de l’idée qu’il fallait privilégier la lisibilité et la clarté, et je voulais construire un plan simple à une seule colonne. Voici le résultat.

Cette maquette devrait aussi avoir un comportement moins problématique sous Internet Explorer, mais n’apparaîtra dans toute sa gloire que pour les navigateurs modernes qui respectent les standards (Firefox, Opera, Safari etc.).

Il y a beaucoup d’améliorations dans les détails, comme ma blogoliste des linguablogueurs (ou «cyberlings») et des dictionnaires, chacune sur une page à elle, des archives plus jolies, une première implémentation de titres bilingues, le nuage de tags, des résumés des billets monolingues dans les fils de syndication (RSS2.0 [en]RSS2.0 [fr]) … et enfin, tout neuf et tout beau, le plugin écrit par David Romano et inspiré par Eric Bakovic permettant d’entrer les caractères phonétiques dans les commentaires. Comme si ce blog avait une foule de commentateurs qui n’attendraient que cela — mais qui aurait pu résister à un tel outil ? J’ai un peu revu la mise en œuvre du plugin par rapport à l’original et continuerai à expérimenter avec.

S’il y a des problèmes avec le nouveau site, s’il vous plaît, faites-moi signe.

Et si vous préférez vraiment l’ancienne version, elle est toujours disponible : à vous de choisir (ancien habillagenouvel habillage).

Concernant le nom, mes remerciements vont à Kozlika, la fée de la blogosphère française et personnage extraordinaire à tous les égards. « Serendipity », c’est-à-dire le phénomène ou la capacité de faire des trouvailles précieuses par hasard, quand on cherche autre chose, était un peu un avatar de mes débuts de blogueuse ; je ne savais pas encore où pouvait bien m’amener cette aventure.

Ceci est un blog qui parle de langue et de langues, toujours, d’écriture et de linguistique selon mes facultés. Le nom du blog doit y faire allusion. Il fallait aussi qu’il fonctionne en français tout comme en anglais. Il y a signes diacritiques dedans, critique aussi, un peu, discrimination dans le sens de faire la part des choses et ainsi voir plus distinctement.

Enfin, un service plus régulier est censé reprendre dès maintenant, a moins que des empêchements majeurs n’interviennent.

M-à-j, 17h15 : Oups, fausse manip’ — pour moi, la maquette avait changé depuis des semaines déjà, et j’ai oublié de la mettre en marche pour tous. Maintenant, c’est bon.


right-hook v

Via Bridget Samuels de chez ilani ilani nous apprenons que le conseil de l’Association Phonétique Internationale vient de rajouter le caractère ci-contre, un v avec un crochet droit, à l’API. Il symbolise une consonne battue labio-dentale. Pour produire ce son, il faut faire rentrer la lèvre inférieure à l’intérieur de la bouche et la faire claquer contre les dents en la sortant. D’accord, il va falloir que je m’entraîne si un jour je décide d’apprendre le Mono, ou une autre langue africaine ayant ce phonème dans son répertoire.

Les dernières versions béta des polices Doulos SIL et Charis SIL“>Charis SIL contiennent le v-crochet-droit dans leur « espace à usage privé » (c’est-à-dire il manque encore dans Unicode). Si vous avez l’une de ces polices sur votre ordinateur, vous pouvez le voir ici: . (Dans le cas contraire vous verrez n’importe quoi.)


Les marques : API et exotisme

L’API et les langues étrangères, ça sert a rendre les produits plus intéressants car exotiques. Un example particulièrement frappant est l’abus d’accents et autres signes diacritiques dans la pub sur le marché anglophone. On pourrait dire la même chose du pseudo-anglais dans la pub en France et ailleurs en Europe continentale.

My brain and mind, as I have mentioned before, feel these days like something that stayed too long in a hot frying pan. So I have quite a number of planned or partially written posts on language topics, and just can’t seem to be able to finish them. The question is: should I first […]

 lire le billet »

Pseudo-phonetics

Tutoriel en anglais sur les caractères API (alphabet phonétique international) dans les pages web et les navigateurs. Trop fatiguée pour le faire en bilingue, désolée.

The Tensor at Tenser, said the Tensor (if I’m going to link to him or her in the future I will have to find a better naming scheme) has an enjoyable post on pseudo-IPA in advertising. You will have to be able to view phonetic symbols in your browser. Look up to this site’s logo […]

 lire le billet »