Il est toujours intéressant d’observer ce qu’il est possible de déduire d’une erreur. Cette boutique sur Portobello Road (où il y a les célèbres marchés en plein air d’antiquités et de vêtements) possède trois ou quatre petits panneaux écrits à la main indiquant les prix de leurs differents modèles de « scalf » :

'scalf' on a sign in London
And even more scalves.

Aucun locuteur rhotique, c’est-à-dire parlant une variété (un dialecte) dans lequel le R dans le mot scarf se prononce (ce qui est le cas de la plupart des Américains, par exemple), aurait choisi cet orthographe.


1 commentaire(s) pour 'London signage 01: And the plural would be “scalves”?'

  1. (Comment, 2006-05-18 21:25 )
    #1 — edda

    könnte eine Assimilation an das häufigere ‘half’ vorliegen? herzlichst, DE