• 2005-02-14

Cher/es lecteurs/trices francophones,

Un jour, je le promets, je bloguerai en détail ce que les lingoblogueurs anglophones appellent « eggcorns ». Je les affectionne, et ce billet a pour but d’annoncer une base de données, ficellée et mis en ligne par mes soins, pour recolter et documenter ces petites bêtes. C’est The Eggcorn Database.

Ne m’en voulez pas que ce site est exclusivement en anglais pour l’instant. C’est du travail en cours de se faire.

J’ai également commencé le ramassage de spécimens français, et je les appelle des poteaux roses: ce sont des substitutions d’homophones, mais pas n’importe lesquelles. Seuls comptent les exemples et mis sur papier ou en ligne de bonne foi, et formés de sorte qu’une nouvelle interprétation sémantique y est évidente.

De nos jours, les poteaux roses sont généralement méprisés, fustigés par les grammariens et les pontes qui écrivent la langue avec une majuscule. Oui, ce sont des erreurs, mais pensez bien qu’il y a un siècle et demi, l’attitude des gens éduqués envers la variation orthographique fut bien plus détendue qu’elle ne l’est au 21ème siècle. Et pour nous qui nous délectons non seulement des belles lettres, mais de la capacité linguistique et cognitive propre à l’être humain, ces créations témoignent plutôt de notre créativité que de notre déchéance.

I will not tell a long, sorted tale, little lone tell a bear-faced lie, now will I? Dear eggcornologists worldwide, I am happy to announce the launch of The Eggcorn Database, for which, I am sure, you have waited with baited breath.

This is a work in progress, so don’t take anything for granite. But if you take it with a grain assault, you just might enjoy it.

May eggcorns rain supreme!

P.S.: Paula likes it, Suw wants to run and hide. Take your pick.


0 commentaire(s) pour 'Eggcorn database'

Pas encore de commentaire.