Possession et appartenance
A short note on two ways to express possession (in French), which not always mean the same thing.
Mon chat à moi est le mien, et la tête à mon frère, c’est la sienne, pas vrai ? Les deux expressions, avec et sans préposition, veulent-elles donc dire la même chose ? Pas toujours et tout à fait. On s’en rend compte à la lecture de ce passage tiré d’un article paru dans Libération :
Tout juste intronisé à la présidence de l’UMP, Nicolas Sarkozy a annoncé mercredi le nouvel organigramme du parti. Qui compte pas mal d’hommes et de femmes à lui. Dont la sienne.
La ligne fine entre possession et appartenance, qui peut être multiple.
Related posts: Sappho II, Thy "thee"s, Ed Felten..., Show me your vowels!, Amuse-bouche to zaibatsu, Eggcorns in the air, Confront your inner butch, Faux amis
Technorati (tags): language