The linguists at Language Log have coined the word eggcorn, which refers to a particular kind of lapsus. An eggcorn is created by speakers (or writers) who, when searching for a word the meaning and pronunciation of which they know but the etymology and the spelling of which they have forgotten or never learnt, come up with a form they contrieve based on recongizable lexical items that provide the meaning they are after. Eggcorn itself is an eggcorn: Someone, somewhere didn’t quite know how to spell acorn and thought that an egg-shaped seed would most likely be called an egg corn.
Identical eggcorns can (and for the known ones, turn out to) be forged many times over independently. Some may appear so sensible that people learn them from each other. But an eggcorn isn’t quite universally accepted (yet), which makes it different from folk etymology.
The Language Log linguists like eggcorns; they have fallen for their irresistible charm. Not everyone agrees, though. Mark Liberman points out that a recent article in the Guardian prefers the term “word crime”. I briefly mentioned the same article in a previous post written in French that talked about how the publication of a new edition of a well-known dictionary was heralded in the French paper Libération and in the Guardian, respectively: In the former, with a sweet interview with a lexicographer who has interesting strories to tell about the evolution of meanings and dictionary entries; in the latter, with a whingeing diatribe about the illiterate populace.
What’s the point of all this? lire le billet »