From a NYT article (reg. req’d) on the (sometimes lacking) link between high cholesterol counts and arterial clogging:
My arteries were a whitish web curling around [my heart] like spaghetti […]
[The doctor] tapped some more keys.
“This untangles the spaghetti,” Dr. Cohen said. “It’s called the ‘rotisserie view.’ It straightens out each artery like a barbecue spit.”
Bon appétit.
Trouvé dans un article du New York Times (identification requise) sur le lien (parfois absent) entre taux de cholestérol élevé et artères bouchées :
Mes artères étaient une toile blanchâtre enroulée autour de [mon cœur] comme des spaghetti#[1].
[Le médecin] pianota de nouveau sur son clavier.
« Ça démèle les spaghetti, dit le Dr Cohen. On l’appelle vue “rôtisserie”. Chaque artère apparaît droite comme une broche de barbecue. »#[2]
Bon appétit.
[1]: Je sais, le pluriel francisé est spaghettis, mais un S rajouté à un pluriel italien me fait mal aux yeux.
[2]: V.O. : « My arteries were a whitish web curling around it like spaghetti […]
He tapped some more keys.
“This untangles the spaghetti,” Dr. Cohen said. “It’s called the ‘rotisserie view.’ It straightens out each artery like a barbecue spit.” »